最近,经常能看到有同学正在认真的阅读外文文献,心里暗暗赞叹,现在的学生文献阅读意识很强嘛,积极阅读外文文献是获取最新前沿的研究热点的最佳途径。然而,仔细一看,发现电脑上面有个清晰的字眼Google,完了!原来是用谷歌翻译在辅助阅读文献。那么问题来了,我们要不要一开始就借助各种科技手段去快速翻译各种外文文献呢?
很多人选择了这个“捷径”,因为高效省时。实际上,这种短平快的做法,本人不是很提倡,一方面各种机器翻译手段,翻译出来的意思很可能和原文意思背离,获取的是错误信息,只会让自己走向歧途,另一方面,从开始就依赖上机器翻译,容易养成懒惰思维,不想自己去理解和揣摩作者的研究思想和智慧的火花。更为严重的后果是,给今后SCI写作埋下隐患,因为一开始就依赖机器翻译,缺少常规阅读情景下的词汇和句式的刺激,更谈不上写作词汇的积累。
当然,这也不是否定各种翻译神器的作用,对于外语基础非常薄弱的,短期又需要阅读大量的文献,借助翻译机器也是必要的选择,但是平时片面强调速度,依赖翻译机器,这绝对是不可取的!
一开始宁愿速度慢一点,可能一篇文献要花两三天才能读完,长期看是很值得的,从本人的经验来看,第一年很辛苦,第二年比较顺畅,第三年应该是很轻松的,这是一个量变到质变的过程,切不可抱着投机取巧的心态来去读外文文献,只会贻误SCI的写作。
那么,外文文献阅读的“弯路”又是什么情形呢?
第一种情形,看到外文文献就下载阅读。时间是极其宝贵和有限的,短短三年,我们只读精华和重要期刊论文,切不可贪大求全。每个学科和研究领域,都会有自己的核心期刊群,就重点读这些期刊上的论文。
第二种情形,凡是下载的论文都从头读到尾。一篇论文就像一个人,是个完整的有机体。我们看一个人,不管多帅多美,总是习惯从上往下看,往往看了脸,就已经决定我们要不要往下看了。看论文一个道理啊,看完摘要就明白要不要读后面的内容了。同时,我们要注意论文的结论和讨论分析部分,要取舍着读,需要结论就直接跳到最后看,中间部分主要是结果和分析,很多没必要看。
第三种情形,只看摘要,只见树叶不见森林。论文是个有机体,各个部分都是紧密联系的,虽然多数情况下,我们是抱着功利目的去读文献的,但是只读摘要是不是太片面了?详细的分析过程也是需要关注的,特别是跟自己想法有关的部分,这可是能提供写作参考的部分啊,不可丢!
绝大数情况下,捷径是不存在的,因为你所谓的捷径走的人多了,也就成常规路径了,真正的捷径都是极少数人探索出来的,因为其他人还不知道,所以这是捷径!但是弯路却是给每个人都准备好了,我们需要做的是少走弯路,而不是处处寻捷径,走的弯路少了,效率也就提升了。